วันอาทิตย์ที่ 14 พฤษภาคม พ.ศ. 2560

แปลเพลงเกาหลี ฟังเกาหลีไม่ออก แต่แปลได้ไง ลองอ่านดู

เหตุมันเกิดมาจาก ช่วงก่อนปิดเทอมผมได้ฟังเพลงๆนึง เป็นเพลงเกาหลีครับ แต่ๆๆ เป็นเพลงของประเทศ"เกาหลีเหนือ"5555 ด้วยความที่ผมเป็นคนที่ค่อนข้างสนใจในการเมือง แล้วค่อนข้างชอบการหาอะไรแปลกๆดู เช่นเมื่อตอนที่ผมสนใจเหตุการณ์ในปาเลสไตน์ ผมหาข้อมูลเรื่องกลุ่มฮามาส จนรู้ว่ากลุ่มนี้มันไม่ธรรมดา ไม่ใช่กลุ่มติดอาวุธกระจอกๆแบบที่ผมเคยรู้จัก แล้วเขาก็มีเพลงแต่งออกมาด้วย ซึ่งผมชอบฟังเพลงแนวแบบนี้ (คือเพลงที่คนทั่วไปเขาไม่ฟังกัน) เป็นต้น กรณีเกาหลีเหนือก็เช่นกัน จากเหตุการณ์ในข่าว ผมก็ค้นหาไปเรื่อย มันก็เลยนำพาให้ผมมาเจอกับเพลงนี้ครับ

hqdefault

เพลงมันมีชื่อว่า "We will follow you only!" เป็นเพลงที่แต่งให้กับคิมจองอุน ผู้นำเกาหลีเหนือรุ่นที่สาม เริ่มเผยแพร่เมื่อปี 2013 หลังการจับกุมนายจางซองแต็ก สามีของพี่สาวคิมจองอิล ที่ตอนนั้นสื่อตะวันตกมองว่าคิมจองอุนเป็นหุ่นเชิดให้กับชายคนนี้ โอเค...พอๆๆ เราจะไม่ลงรายละเอียดในการเมืองในคาบสมุทรเกาหลี แต่เพลงนี้เป็นเพลงที่ผมค่อนข้างชอบมาก (ชอบเพลงไม่ได้หมายความว่าชื่นชอบในเรื่องอื่นๆนะครับ แค่เพลงเท่านั้น) คือฟังแล้วมันคึก มันฮึกเหิม ผมเอามาฟังตอนอ่านหนังสือสอบ มันได้ผลมาก ผมเปิดมันเป็นสิบๆครั้ง ด้วยจังหวะดนตรีที่มันตามสไตล์เพลงปลุกใจ แต่เรากลับไม่รู้เนื้อหาของเพลงว่ามันร้องว่าอย่างไร ด้วยความอยากรู้ก็หาเนื้อเพลงภาษาอังกฤษจนไปเจอเข้า พอดีตอนนี้ผมมันว่าง ฟังๆไปก็อยากทดสอบทักษะภาษาอังกฤษตัวเอง เลยลองแปลเพลงนี้ดู เพลงนี้มีคนแปลหลายคน แต่ส่วนใหญ่คนที่แปลจะเป็นคนที่อัพวีดีโอเอง ซึ่งผมถือว่ามันไม่เป็นทางการการเท่าไหร่ จนผมไปเจอเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษ(ซับ)ของ "Voice of Korea" ซึ่งเป็นวิทยุของรัฐบาลเกาหลีเหนือทำซับอังกฤษไว้ ซึ่งวีโอเคใช้ชื่อเพลงว่า "We know nobody but you" เห็นชื่อแล้วนึกถึงเพลงเกาหลีที่เคยดังในเมื่อก่อน "Nobody but you" 55555 เอาล่ะครับ เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา ลองฟังเพลง แล้วอ่านเนื้อเพลงที่ผมแปลดูนะครับ

เพลงนี้ เวอร์ชั่นต้นฉบับ

เวอร์ชั่น Voice of Korea ซับอังกฤษ

hqdefault6

เพลง : เราจะภักดีต่อท่านเท่านั้น

เนื้อเพลง :

พลังอำนาจคือสิ่งที่จะนำพาประเทศเกาหลีให้เข้มแข็ง

นำพาโชคชะตาของประชาชนภายใต้การนำของท่าน

ผู้ตระหนักในความฝันและอุดมคติของพวกเราทั้งหลาย

(สร้อย) ท่านมหาผู้นำ “คิม จอง อุน”

ไม่มีใครอื่นอีกแล้วนอกจากท่าน

ท่านมหาผู้นำ “คิม จอง อุน”

พวกเราจะจงรักภักดีแต่ท่านเท่านั้น

อุดมการณ์อันแหลมคมคือเป้าหมายของพวกเรา

การตัดสินใจของผู้นำที่ชาญฉลาดคือชัยชนะของประชาชน

บนถนนสายนี้มีเพียงแต่ท่านเท่านั้นที่จะนำพา

บรรดาประชาชนให้ก้าวไปข้างหน้า

(สร้อย) ท่านมหาผู้นำ “คิม จอง อุน”

ไม่มีใครอื่นอีกแล้วนอกจากท่าน

ท่านมหาผู้นำ “คิม จอง อุน”

พวกเราจะจงรักภักดีแต่ท่านเท่านั้น

(ดนตรี)

ถึงแม้โลกจะเปลี่ยนผัน

หรือลมจะโบกพัดในทิศทางตรงกันข้าม

ท่านผู้นำเท่านั้นที่ยังอยู่ในหัวใจของพวกเรา

ขอแบ่งเบาโชคชะตาของของท่านไปจนถึงที่สุด

พวกเราจะยังคงยึดมั่นในความเป็นผู้นำของท่าน

(สร้อย) ท่านมหาผู้นำ “คิม จอง อุน”

ไม่มีใครอื่นอีกแล้วนอกจากท่าน

ท่านมหาผู้นำ “คิม จอง อุน”

พวกเราจะจงรักภักดีแต่ท่านเท่านั้น....

ปล. การแปลเนื้อเพลงนี้ไม่มีเจตนาทางการเมืองใดๆทั้งสิ้น สำหรับผู้อ่านที่เข้าใจภาษาเกาหลี ผมไม่เป็นภาษาเกาหลีนะครับ แปลจากภาษาอังกฤษอีกที ส่วนผู้อ่านที่เป็นภาษาอังกฤษ ช่วยแนะนำผมหน่อยก็ดีนะครับ เผื่อการแปลเพลงครั้งต่อไป อาจจะทำได้ดีนี้กว่าครับ สุดท้ายขอบคุณทุกท่านที่สละเวลาอันมีค่ามาอ่านบทความที่ไม่มีอะไรของผมบทนี้ครับ หรือจะเอาเพลงนี้ไปฟังตอนอ่านหนังสือสอบแบบผมก็ยินดีนะครับ ลาแล้วครับ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น